Panggilan Akrab untuk 'Teman' dalam Bahasa Jepang

Budaya beramah tamah sangatlah kental di Jepang. Hubungan sosial personal di Jepang dinyatakan dengan cara yang cenderung lebih halus daripada di Negara-negara lain di dunia. Ketika kita hendak menyapa orang lain di Jepang semisal guru, teman, tetangga, atau siapapun yang kita kenal, biasanya disertai dengan imbuhan di belakang nama mereka.


Kali ini kita akan membahas tentang panggilan akrab yang dalam praktiknya di Jepang biasanya menggunakan 3 imbuhan akhiran yakni –san, -kun, dan –chan yang masing-masing memiliki fungsi dan penggunaan berbeda. Berikut penjelasan lebih rincinya,

Akhiran “-san” (さん)
Akhiran ini dapat digunakan untuk memanggil nama orang-orang yang belum terlalu akrab dengan kita. Imbuhan ini dianggap yang paling aman karena bisa digunakan pada siapa saja (baik laki-laki maupun perempuan) tanpa menimbulkan kesan sok akrab. Jika diartikan dalam bahasa Indonesia “-san” (さん) dapat diartikan sebagai saudara atau saudari.

Akhiran “-kun” (君)
Akhiran kun biasanya digunakan kepada anak laki-laki yang sudah akrab dengan kita. Makna anak laki=laki, berarti penggunaannya hanya untuk laki-laki yang belum mencapai usia 20 tahun (belum mengikuti upacara kedewasaan).

Akhiran “-chan” (ちゃ)
Penggunaan akhiran “-chan” (ちゃ) lebih banyak diperuntukkan bagi anak kecil atau anak perempuan yang imut. Akhiran ini juga dapat digunakan pada teman akrab yang sifatnya sangat kekanak-kanakan.

Selain ketiga akhiran tadi, masih ada beberapa sebutan yang dapat digunaan pada teman diantaranya “Tomodachi” (ともだち) dan “Yuujin” (ゆうじん). Panggilan “Tomodachi” (ともだち) digunakan pada teman yang sudah sangat akrab dan sifatnya tidak resmi, sedangkan “Yuujin” (ゆうじん) bermakna sedikit lebih formal. Ada juga sebutan “Nakama” (なかま) yang berarti pasangan atau seseorang yang menjadi bagian dari 'kelompok' Anda.

Berikut ini adalah beberapa panggilan akrab untuk teman,
• “Chijin, chi ri gō i” (知人, 知 り 合 い) bermakna 'kenalan'
• “Dō mado sei” (同 窓 生) bermakana teman seangkatan, baik teman sekolah atau rekan kerja (lahir di tahun yang sama).
• “Dōryō” (同僚) bermakna 'rekan kerja' atau teman sekampus.
• “Da chi” (ダ チ) mengatakan 'teman' dengan sedikit mengumpat atau kasar (tidak sopan)
• “Kyū chi” (旧 知) memiliki arti 'teman atau kenalan lama
• “Shinyū” (親友) berarti Teman dekat
• “Ren re” (連 れ) memiliki makna 'mitra', sedangkan “Ai bō” (相 棒) bermakna 'Mitra (dari duo)' yang saling menguntungkan (misalnya mitra bisnis) .
Share on Google Plus

0 tanggapan: